مطالب پیشنهادی![]()
ایها النور فی الفؤاد تعال
غایه الجد و المراد تعال
انت تدری حیاتنا بیدیک
لا تضیق علی العباد تعال
ایها العشق ایها المعشوق
حل عن الصد و العناد تعال
یا سلیمان ذی الهداهد لک
فتفقد بالافتقاد تعال
ایها السابق الذی سبقت
منک مصدوقه الوداد تعال
فمن الهجر ضجت الارواح
انجر العود یا معاد تعال
استر العیب و ابذل المعروف
هکذا عاده الجواد تعال
چه بود پارسی تعال بیا
یا بیا یا بده تو داد تعال
چون بیایی زهی گشاد و مراد
چون نیایی زهی کساد تعال
ای گشاد عرب قباد عجم
تو گشایی دلم به یاد تعال
ای درونم تعال گویان تو
وی ز بود تو بود و باد تعال
طفت فیک البلاد یا قمرا
بیمحیطا و بالبلاد تعال
انت کالشمس اذ دنت و نأت
یا قریبا علی العباد تعال
این غزل مولانا، دعوتی پرشور و ملتمسانه از معشوق الهی برای حضور و وصال است. مولانا با تکرار واژه “تعال” (بیا)، بر فوریت و اشتیاق خود تأکید میکند. او معشوق را نور دل، غایت آرزوها، عشق و معشوق، سلیمان روح، و خورشید نزدیک و دور میخواند. غزل با بیان تأثیر حضور و عدم حضور معشوق بر حال عاشق و تأکید بر قدرت او در گشایش دلها به پایان میرسد.
غزل با دعوتی مستقیم از معشوق آغاز میشود: “ایها النور فی الفؤاد تعال / غایه الجد و المراد تعال“. (عربی: ای نوری که در قلب هستی، بیا! / ای نهایت جدیت و آرزو، بیا!).
“انت تدری حیاتنا بیدیک / لا تضیق علی العباد تعال“. (عربی: تو میدانی که زندگی ما در دستان توست / بر بندگان سخت مگیر، بیا!).
مولانا به اوصاف معشوق میپردازد: “ایها العشق ایها المعشوق / حل عن الصد و العناد تعال“. (عربی: ای عشق، ای معشوق! / از دوری و عناد (لجبازی) دست بردار، بیا!).
“یا سلیمان ذی الهداهد لک / فتفقد بالافتقاد تعال“. (عربی: ای سلیمانی که هدهدها (رمز هدایت و کشف) از آن توست / پس با تفقد و جستجو به سراغمان بیا، بیا!). (اشاره به قدرت معشوق در کشف و هدایت).
مولانا به پیشتازی و اصالت معشوق اشاره میکند: “ایها السابق الذی سبقت / منک مصدوقه الوداد تعال“. (عربی: ای پیشگامی که پیشی گرفتی / مهر و دوستی راستین از توست، بیا!).
“فمن الهجر ضجت الارواح / انجر العود یا معاد تعال“. (عربی: از هجران و دوری، ارواح به فریاد آمدهاند / عود را (ساز) بنواز، ای معاد (سرچشمه بازگشت)، بیا!).
مولانا به بخشندگی معشوق اشاره میکند: “استر العیب و ابذل المعروف / هکذا عاده الجواد تعال“. (عربی: عیبها را بپوشان و احسان کن / عادت بخشنده چنین است، بیا!).
“چه بود پارسی تعال بیا / یا بیا یا بده تو داد تعال“. (مولانا واژه عربی “تعال” را به فارسی ترجمه میکند و با آن بازی زبانی میکند:) چه میشود اگر “تعال” به فارسی “بیا” باشد؟ / یا بیا، یا (حاجت ما را) برآورده کن، بیا!
مولانا به تأثیر حضور و عدم حضور معشوق اشاره میکند: “چون بیایی زهی گشاد و مراد / چون نیایی زهی کساد تعال“. هنگامی که بیایی، چه گشایش و مرادی (برآورده شدن آرزو) خواهد بود! / هنگامی که نیایی، چه کسادی (رکود و ناامیدی) خواهد بود، بیا!
“ای گشاد عرب قباد عجم / تو گشایی دلم به یاد تعال“. ای (کسی که) در عرب گشایشدهنده و در عجم (ایران) قباد (پادشاه بزرگ) هستی / تو دلم را با یادت میگشایی، بیا!
مولانا به ارتباط عمیق وجودی اشاره میکند: “ای درونم تعال گویان تو / وی ز بود تو بود و باد تعال“. ای کسی که درون من (جان و دل من)، تو را “بیا” میگوید / و ای کسی که هستی (بود) و نیستشدن (باد) از توست، بیا!
“طفت فیک البلاد یا قمرا / بیمحیطا و بالبلاد تعال“. (عربی: در سرزمینها در تو گشتم، ای ماه! / بدون آنکه (تو) احاطهای داشته باشی، و با سرزمینها (همه جا حاضر باشی)، بیا!). (کنایه از حضور فراگیر و بیحد معشوق).
غزل با تشبیه به خورشید پایان مییابد: “انت کالشمس اذ دنت و نأت / یا قریبا علی العباد تعال“. (عربی: تو مانند خورشیدی هستی که هم نزدیک میشود و هم دور میگردد / ای نزدیکی بر بندگان، بیا!). (اشاره به حضور معشوق که گاه نزدیک و مشهود است و گاه دور و غایب، اما همواره هست).
لینکهای مفید دیگر: فال حافظ ، فال انبیاء ، فال مولانا ، گوگل
کلمات کلیدی: غزلیات دیوان شمس ، تفسیر غزلیات دیوان شمس ، غزلیات دیوان شمس مولانا ، اشعار مولانا ، دیوان مولانا شمس تبریزی ، بهترین اشعار دیوان شمس ، ناب ترین اشعار مولانا ، غزلیات مولانا ، غزلیات مولانا جلال الدین ، رباعیات مولانا ، زیباترین رباعیات مولانا ، اشعار کوتاه مولانا
درباره فال آنلاین
فال آنلاین وب سایتی با امکان فال حافظ به صورت کامل را برای کاربران فراهم کرده است. کاربران گرامی علاوه بر استفاده از سایت امکان دریافت اپلیکیشن اندروید فال را نیز دارند. کاربری اپلیکیشن بهبود یافته برای صفحات موبایل میباشد و کاربری روانتری را برای کاربران فراهم میکند.
منوی کاربردی
برخی از غزلیات
برخی از پربازدیدها
طراحی و توسعه طراحان برتر